¡Hola! mám trošku problém. Učím se španělsky přes rok a vzhledem k reakcím lektora a různých cvičení si myslím,že mi to vcelku jde. Tuto středu mám psát velkou písemnou práci z 10 lekcí. Jsme již u 20 lekce tzn. v polovině učebnice. Písemka bude od 11 - 20 lekce. Teď k věci. Do 18 lekce se nebojím říct proplouval jako nic. Ale jak jsme začli 19,tak nevím co se stalo,ale najednou mi nic nejde. Najednou si nedovedu ani přeformulovat čas ve kterém je věta postavena. Viz: KAŽDÝ PÁTEK PŘIJDOU HRÁT TENIS. (Já to chápu jako každý pátek CHODÍ hrát) Takže bych to přeložil jako: CADA VIERNES VAN A JUGAR AL TENIS. (Jenže v klíči bylo VIENEN.) A toto je můj problém se kterým nevím co dělat. Já osobně si myslím,že obě verze jsou správné. Nebo ještě další příklad: ŠEL BYCH RÁD S VÁMI. (Já to přeložil jako: Šel bych s radostí s vámi - YO IRÍA CON MUCHO GUSTO CON USTEDES.) Ale v klíči opět bylo: Me gustaría ir con ustedes. (Volně přeloženo: Těší mne,že mohu jít s vámi). Takže soudím,že mi dělá problémy si to říct v jinačím smyslu. Takže otázka na závěr: Je u studentů normální,že se dostanou do jakési "krize" ?
Moc děkuji za upřímnou odpověď.
Diskuzní téma: Gramatika a slovní zásoba
Datum 01.11.2010
Vložil David
Titulek Španělský jazyk
———
Zpět na diskuzi