Diskuzní téma: Gramatika a slovní zásoba

Datum 27.08.2012

Vložil Sara

Titulek budoucí čas

Ráda bych se dozvěděla, jak funguje budoucí čas složený se sloveser IR. Myslím, že není možné jej ze španělšiny do češtiny překládat stejně, ale pokaždé jinak. Příklad
Voy a mirar.....podívám se....nebo jdu se podívat?
Voy a comprar.....koupím......nebo půjdu nakupovat?
voy a dormir.........půjdu spát....????
voy a trabajar.......jdu pracovat...????
voy a levantar.......vstanu......budu vstávat...jdu vstávat?

příkladů je celá řada a doslova nevím, jak to přeložit.
Na druhé straně je budoucí čas jednoduchý a to je stejný problém. Zda např. slpveso HABLARÉ přeložit ... budu mluvit, nebo promluvím. A ted co? Nebo je HABLARÉ a VOY A HABLAR jedno a to samé? Prosím poraďte mi. Děkuji.

Zpět na diskuzi