Já bych je přeložil oba jako "opravdu". Mimochodem, je to "de veras", bez čárky.
"De verdad" může taky znamenat "opravdový". Třeba "un hombre de verdad" - opravdový muž. "De veras" nemá tento význam.
Diskuzní téma: Gramatika a slovní zásoba
Datum 15.09.2012
Vložil Carlos - eŠko
Titulek Re: De verdad, de veras
———
Zpět na diskuzi